Menü:










Portrait

Über mich


2002:
Abitur am Gottfried-Leibniz-Gymnasium in Chemnitz.
Sprachliche Ausbildung in Englisch (10 Jahre), Französisch (6 Jahre) und Russisch (5 Jahre).

2002-2008:
Studium am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig, Studiengang: Diplom-Übersetzen.
Hauptfächer Englisch und Spanisch, Nebenfach Informatik (zwei Semester 2002-2003); Ergänzungsfächer Maschinenbau und Bauwesen.

2004/2005: Studium an der Universidad de Granada (Wintersemester) und der Dublin City University (Sommersemester) im Rahmen des ERASMUS-Programms.
Belegung übersetzungsrelevanter Kurse sowie kultur- und landesspezifischer Seminare vor Ort.

2007:
Zweimonatiges Praktikum bei der internationalen Anwaltskanzlei Fernando Scornik Gerstein in deren Filiale in Las Palmas de Gran Canaria zum Erwerb von Fachkenntnissen im Bereich Recht.

2008:
Abschluss des Studiums zur Diplom-Übersetzerin für Englisch und Spanisch.
Diplomarbeit zum Thema „Die Filmtrilogie 'The Lord of the Rings' und ihre deutsche Synchronfassung - Eine übersetzungskritische Analyse”, Note 1,5 (sehr gut).

Freiberufliche Übersetzerin seit August 2006:
Zunächst freie Mitarbeiterin für ein in Sachsen ansässiges Übersetzungsbüro. Im Rahmen dieser regelmäßigen Zusammenarbeit sammelte ich viele wertvolle Erfahrungen sowohl beim Übersetzen als auch beim Korrekturlesen und Lektorieren, die ich nach und nach durch die Erweiterung meines Kundenstamms vertiefte.
Derzeit arbeite ich regelmäßig für verschiedene Übersetzungsbüros aus dem In- und Ausland.

Seit März 2009 Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ).

Seit Mai 2009 durch das Oberlandesgericht Dresden öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische und spanische Sprache. Im November 2009 besuchte ich ein BDÜ-Seminar zum Thema Urkundenübersetzen.

Im Juni 2009 absolvierte ich eine dreiwöchige Schulung bei Voice & Script International in Berlin, wo ich das Erstellen von Untertiteln und Voice-Over-Skripten erlernte.


Sie können mich auch gerne bei ProZ, TranslatorsCafé, TRADUguide, TranslatorPub, Translationzone, Xing, LinkedIn oder beim BDÜ (nur für Mitglieder) besuchen.